El ser humano lleva mucho tiempo preguntándose cosas. Que por qué en invierno hace (o hacía) frío, cuál era el motivo de su existencia, quién venía levantando una estela de polvo por la estepa, cómo transformar los metales en oro, cuándo llegaba el monzón o dónde estaba su jarra de vino. Sin embargo, a la hora de escribir esas cuestiones, se encontró con un problema: su representación.Porque los sistemas de escritura primerizos se diseñaron, principalmente, para apuntar deudas. La rica variedad de entonación apenas contaba con recursos similares, por lo que gran parte de los matices orales dependían de la imaginación artística de los escribanos. Así nos encontramos con los dos puntos en vertical sobre una palabra en textos asirios, posible primer símbolo de interrogación de la historia o en el inglés cómo formular preguntas en inglés.
Pero lo de la simbología no terminaba de funcionar. Así que el latín comenzó a matizar el tono adecuado de las preguntas añadiendo la palabra questio al término de la oración. De esta manera, se sabría que dicha frase correspondía a una pregunta. Solo que, si recordáis vuestra época de tomar apuntes en clase, hay ciertas palabras que repetimos con la frecuencia suficiente como para cansarnos de ellas y reducirlas a una mínima expresión. Así sucedió con questio, que pasó a reproducirse como qo hasta, finalmente, convertirse en el punctus interrogativus en el siglo IX, más conocido como: ?
En efecto, solo un símbolo de interrogación. Porque, en realidad, si observamos la estructura de una pregunta en inglés, el cambio de orden de las palabras (auxiliar por sujeto) convierte la presencia del punctus interrogativus en superflua. A menos, claro está, que se vaya a leer en voz alta, donde ese tipo de marcas visuales facilitan el cambio de entonación al lector. Algo que cobraría mayor importancia a partir de la invención de la imprenta. El español, por su parte, mantuvo el uso de un solo punctus interrogativus hasta muy tarde. Para ser exactos, 1754. En este año, la Ortografía de la Lengua Castellana impuso el empleo de una marca al inicio y al final de cada pregunta, con el fin de hacerla destacar por encima del resto de oraciones.
Ahora que ya sabemos cómo se utiliza el símbolo de interrogación en inglés, vamos a ver qué hay que hacer con el resto de palabras en una pregunta.
Tabla de contenidos
Preguntas de sí o no
Este tipo de preguntas las he llamado de esta peculiar manera por el tipo de respuesta habitual que vamos a recibir. Nota: la primera opción que había manejado era preguntas de sí, no o depende. Su construcción representa el armazón básico para el resto de preguntas en inglés. Por tanto, si os la aprendéis bien, no vais a tener ningún problema con ellas. Así que os recomiendo que le prestéis mucha atención y la practiquéis con ganas.
Si la estructura básica de una frase en inglés es:
Suj + Aux + Verbo + Objeto
en una pregunta se transforma de la siguiente manera:
Aux + Suj + Verbo + Objeto + ?
Es decir, que solo tendremos que invertir la posición del auxiliar con la del sujeto. Dicho así parece sencillo. Pero… ¿qué sucede cuando el auxiliar está omitido (presente y pasado simple) o no hay verbo (am, are, is en presente y pasado simple)? Ahora que leo esto, me doy cuenta que podría haber escrito un fantástico oxímoron diciendo que el presente y pasado simples son complejos, pero bueno. Demasiado tarde. Vamos a ver unos cuantos ejemplos para entenderlo mejor:
- Presente simple
a) I (do, auxiliar omitido) live in Spain à Do you live in Spain?
b) My sister (does, auxiliar omitido) likes music à Does your sister like music?
a)They (do, auxiliar omitido) have a car à Do they have a car?
Pero cuando have va con got, have pasa a ser auxiliar, porque empleamos la estructura del presente perfecto.
They have got a car à Have they got a car?
b) My sister (does, auxiliar omitido) has many friends à Does your sister have many friends?
Pero cuando have va con got, have pasa a ser auxiliar, porque empleamos la estructura del presente perfecto.
b) My sister has got many friends à Has your sister got many friends?
a) We are (sin verbo) happy à Are you happy?
b) He is (sin verbo) my cousin à Is he your cousin?
c) There is (sin verbo) fruit in the kitchen à Is there fruit in the kitchen?
- Pasado simple
a) I (did, auxiliar omitido) lived in Spain à Did you live in Spain?
b) My sister (did, auxiliar omitido) liked music à Does your sister like music?
a)They (did, auxiliar omitido) had a car à Did they have a car?
b) My sister (did, auxiliar omitido) had many friends à Did your sister have many friends?
Have got no se puede usar en pasado.
a) We were (sin verbo) happy à Were you happy?
b) He was (sin verbo) my cousin à Was he your cousin?
- Resto de tiempos verbales
a) I am writing an article à Are you writing an article?
b) My sister has met your brother à Has your sister met my brother?
c) It is going to rain tomorrow à Is it going to rain tomorrow?
d) We will rock you à Will we rock you?
e) He would love to see you à Would he love to see me?
f) I have been working since 9am à Have you been working since 9am?
g) The film will have finished at 11 à Will the film have finished at 11?
h) This castle was built in the XIII century à Was this castle built in the XIII century?
i) I can jump very high à Can you jump very high?
Para responder, lo haremos con el mismo auxiliar empleado en la pregunta. Es decir, que si decimos lo del lado izquierdo, responderemos con lo de la derecha, con independencia del resto de la pregunta:
Do you…? à Yes I do / No, I don’t
Does he…? à Yes he does / No, he doesn’t
Did you…? à Yes I did / No, I didn’t
Are you…? à Yes I am / No, I am not
Have you…? à Yes I have / No, I haven’t
Has she…? à Yes she has / No, she hasn’t
Will you…? à Yes I will / No, I won’t
Would they…? à Yes they would / No, they wouldn’t
Can you…? à Yes I can / No, I can’t
Could you…? à Yes I could / No, I couldn’t
Cómo formular preguntas en inglés como preguntas de objeto
Este tipo de preguntas, como su propio nombre indica, se responden con el objeto. Para hacernos una idea más clara, son las que hacemos todo el rato: ¿Qué quieres? ¿Con quién estás hablando? ¿Dónde hemos quedado esta noche? ¿Cuándo es tu cumpleaños? ¿Por qué no puedes venir? ¿Cómo se escribe esta palabra? ¿Cuánto cuesta?
La estructura es la misma que la anterior, solo que añadiremos una partícula interrogativa al principio, en función de la respuesta que estemos buscando.
Partícula interrogativa + Aux + Suj + Verbo + (Objeto) + ?
El objeto aparece entre paréntesis porque, como sabemos, puede haber más de uno en una oración (el sábado voy al cine). Respecto a la partícula interrogativa, hay varias y vamos a dividirlas en dos partes, para entender mejor por qué unas se escriben con WH y las otras no.
Cuando el objeto es un nombre
O sustantivo, si os gusta más. Cuando aparece en la posición de objeto, puede referirse a una cosa, a una persona, a un lugar o a un periodo de tiempo. Y para cada una de ellas, hay una partícula interrogativa distinta. Eso sí, todas comienzan igual: con WH:
- What/Which: para cosas. Puede traducirse como qué, a qué o cuál. En muchas ocasiones, pueden ir seguidas de un nombre en la pregunta para ser más específicas. La primera se usa a nivel general, la segunda cuando nos referimos a una serie de elementos muy específicos:
-What do you want?
-What is your favourite colour?
-Which colour do you prefer: blue or red?
-What time will you arrive?
–(en el ropero) Which is your coat?
- Who: para personas. Lo traducimos como a quién o con quién. En este segundo caso, lo normal es que nos encontremos la preposición to al final de la pregunta:
-Who did you call yesterday?
-Who are you talking to?
- Where: para preguntar por un sitio. El equivalente a nuestro dónde. A veces, precedido de las preposiciones a, de, en, hacia, hasta, para o por. Pero lo normal es que ese matiz aparezca con la preposición equivalente en inglés.
-Where do you live?
-Where has your friend gone to?
-Where are you from?
-Where shall we meet tonight?
- When: para periodos de tiempo. En español decimos cuándo. Ojo, que si preguntamos por una hora, mes, año, etc., usaremos what time, what month, what year…
-When is your birthday?
-When did you travel to Japan?
–
When will we be married, Molly?
Pero hay tres opciones más. Dos de ellas son muy comunes. La otra, sin embargo, es un tanto compleja. Porque, en realidad, implica que uno de los WH anteriores os lo he explicado mal. Así que vamos a verlos por orden:
- Why: significa por qué y, a pesar de ser un WH, no se contesta con un sustantivo, sino con una frase completa. Porque, y esta frase es buena, la razón no existe en inglés, como objeto. Por tanto, responderemos con because y la frase completa que queramos.
-Why have you arrived late today? Because there’s a lot of traffic.
- Whose: se utiliza para preguntar de quién es algo. Aunque podemos hacer preguntas un tanto más complejas. La respuesta siempre será algo así como de mi vecino, de María, de la persona que estaba antes aquí sentada… Por regla general, va acompañado de un sustantivo, a menos que el contexto haga que no sea necesario decirlo. Pero, vamos, que lo normal es ponerlo siempre.
-Whose pen is this?
-Whose bags are those?
-Whose car will you drive? à ¿El coche de quién vas a conducir?
Whom: En realidad, es el WH que se debería emplear en las preguntas que hacemos con who. Lo que pasa es que casi nadie lo hace, salvo en casos muy formales y por escrito. De forma resumida, whom se emplea para preguntas de objeto y who, en las de sujeto. Pero, claro, si se respetase, esta regla serviría de algo.
-Whom did you call yesterday?
-Whom are you talking to?
Cómo formular preguntas en inglés cuando el objeto es un adjetivo o adverbio
En este caso, en lugar de usar un WH, utilizaremos HOW. A pesar de que signifique Cómo, tened mucho cuidado, ya que, en muchas ocasiones, ese cómo lo vamos a utilizar con un what.
-How are you? – ¿Cómo estás?
-What are you like? – ¿Cómo eres? (personalidad)
-What do you look like? – ¿Cómo eres? (apariencia)
Por lo demás, al igual que what y which, este tipo de preguntas admiten un adjetivo de la partícula interrogativa. Y, también, un adverbio, que puede ir seguido de un sustantivo para ser más específicos.
(con adjetivos)
-How old are you? – ¿Cómo de viejo eres? à ¿Cuántos años tienes?
-How tall are you? – ¿Cómo de alto eres? à ¿Cuánto mides?
-How fast can you run? – ¿Cómo de rápido corres? à ¿A qué velocidad puedes correr?
(con adverbios)
-How much is it? – ¿Cómo de mucho es? à ¿Cuánto es?
-How much does it cost? – ¿Cómo de mucho cuesta? à ¿Cuánto cuesta?
-How many people have you met today? – ¿A cuánta gente has conocido hoy?
-How often do you walk to work? – ¿Con qué frecuencia vas al trabajo caminando?
Cómo formular Preguntas en inglés de sujeto
Estas son las típicas preguntas del trivial o de los interrogatorios de la policía. En realidad, no son más que una frase normal y corriente en la que reemplazaremos el sujeto por WHAT o WHO. Ya está; no hay más.
My husband has two brothers. (el sujeto es una persona)
Who has two brothers? à My husband
Diamonds are expensive. (el sujeto es una cosa)
What are expensive? à Diamonds
Cómo evitar momentos incómodos
Observad la siguiente frase:
John loves Mary
¿Quién quiere a quien? Por lo que sabemos, John siente amor por Mary. Eso sí, no sabemos si correspondido. Por tanto, si quisiésemos preguntar que a quién quiere Mary, tendríamos que decir
Who does Mary love?
Porque, en caso de decir:
Who loves Mary?
La respuesta es John.
Esto sería menos complicado si la gente empleara el whom para las preguntas de objeto, como os expliqué antes. Pero, por desgracia, si lo hacéis, puede que os miren raro, en plan menuda pedante. Así que estructurad bien la pregunta en la cabeza.
Preguntas indirectas
Bien, ya sabemos cómo construir preguntas que nos sirven para obtener toda la información que deseemos saber. Primer paso, checked. Ahora nos toca aprender a hacer preguntas de tal manera que
a) no suenen demasiado a preguntas
b) suenen profesionales y educadas
c) no parezcan un interrogatorio
Bienvenidos al mágico mundo de las preguntas indirectas, donde la pregunta real puede aparecer dentro de otra pregunta o formando parte de una frase normal. Para ello, tenemos que recordar la estructura de las oraciones en inglés:
Suj + Aux + Verbo + Objeto
Vamos a coger el OBJETO y lo vamos a transformar en una pregunta indirecta. Como su propio nombre indica, no es directa. Por tanto, no va a seguir la estructura de la pregunta (cambiar el orden del sujeto con el auxiliar) sino que se va a mantener igual:
Suj + Aux + Verbo + (Objeto) + Sujeto + Aux + Verbo + Objeto
Pero, atención, que con esta estructura no estaremos haciendo ninguna pregunta… todavía. Necesitamos añadir una palabra entre la parte en negrita y en rojo que nos sirva como indicación de que se trata de una pregunta. De esta manera, la estructura que tenemos que aprendernos es la siguiente:
Suj + Aux + Verbo + (Objeto) + INDICADOR + Sujeto + Aux + Verbo + Objeto
Preguntas indirectas de sí o no
En el caso del primer tipo de preguntas que hemos visto en este artículo, el indicador que tenemos que emplear es IF. Vamos a ver una serie de ejemplos con la pregunta de sí o no normal y cómo transformarla en indirecta, ¿os parece?
Are you married?
- Opción 1: como frase.
I want to know IF you are married.
- Opción 2: como pregunta.
Can you tell me IF you are married?
Venga, voy a poneros algunos ejemplos más, para que veáis su lógica:
–Has he got a brother? à I want to know IF he has got a brother.
–Did you go to the cinema yesterday? à Can you tell me IF you went to the cinema yesterday? (en presente y pasado simple, el auxiliar se omite en las frases afirmativas, recordad)
–Does she speak English? à I want to know IF she speaks English.
–Can they come tomorrow? à Can you tell me IF they can come tomorrow?
–Would your friend like to stay? à I want to know IF your friend would like to stay.
–Have you ever been to Paraguay? à Can you tell me IF you have ever been to Paraguay?
–Is there fresh water in the fridge? à I want to know IF there is fresh water in the fridge.
Preguntas indirectas de objeto
La estructura seguirá siendo la misma que antes. Solo que, ahora, el indicador que tenemos que emplear es el WH o HOW que corresponda. En los ejemplos queda muy claro, os lo prometo:
-What did he say? à I want to know WHAT he said. (en presente y pasado simple, el auxiliar se omite en las frases afirmativas, recordad)
-Where have you been? à Can you tell me WHERE you have been?
-Who are they talking to? à I want to know WHO they are talking to.
-When can we meet? à Can you tell me WHEN we can meet?
-Which car would you like to drive? à I want to know WHICH CAR you would like to drive.
-What time is it? à Can you tell me WHAT TIME it is?
-How are you? à I want to know HOW you are.
-How old are you? à Can you tell me HOW OLD you are?
-How much is it? à I want to know HOW MUCH it is.
-How much does it cost? à Can you tell me HOW MUCH it costs?
-How many glasses have you bought? à I want to know HOW MANY GLASSES you have bought.
-How did she do it? à Can you tell me HOW she did it?
Cómo formular Preguntas en inglés indirectas de sujeto
Las más fáciles. Porque no hay que cambiar nada. Simplemente añadimos la parte de indirecta antes, el INDICADOR será WHO o WHAT y a correr:
-Who loves Mary? à I want to know WHO loves Mary.
-Who wrote Hamlet? à Can you tell me WHO wrote Hamlet?
-Who has called me? à I want to know WHO has called me.
-What animal has a very long neck? à Can you tell me WHAT ANIMAL has a very long neck?
-What mineral is worth more than gold? à I want to know WHAT MINERAL is worth more than gold.