---
title: "Vocabulario inglés relacionado con el baseball"
description: "Junto con el fútbol americano y el baloncesto, el deporte de este artículo rezuma aroma americano por los cuatro costados. De hecho, está tan integrado en la cultura, que el vocabulario inglés..."
url: https://www.ringteacher.com/blog/vocabulario-ingles-relacionado-con-el-baseball/
date: 2021-12-17
modified: 2022-01-14
author: "Ringteacher"
image: https://www.ringteacher.com/wp-content/uploads/2021/12/bill-stephan-xzikohlx4jY-unsplash-1.jpg
categories: ["Aprender inglés"]
type: post
lang: es
---

# Vocabulario inglés relacionado con el baseball

Junto con el (https://ringteacher.com/blog/vocabulario-ingles-relacionado-con-el-futbol-americano/) y el (https://ringteacher.com/blog/vocabulario-de-baloncesto-en-ingles/), el deporte de este artículo rezuma aroma americano por los cuatro costados. De hecho, está tan integrado en la cultura, que el **vocabulario inglés relacionado con el *baseball*** forma parte del habla diaria. Sobre todo, en el (https://ringteacher.com/blog/diferencias-ingles-britanico-y-americano/).

Por esta razón, primero te explicaré las reglas del juego y, luego, el **vocabulario inglés relacionado con el *baseball*** . Una vez que tengas claro todo esto, pasaré al **vocabulario inglés relacionado con la equipación**. Por último, al final encontrarás un montón de expresiones superútiles de este deporte.

Ten paciencia, porque esta última parte es larga. No obstante, en cuanto la practiques un poco, verás cómo mejora tu expresividad en inglés americano con el **vocabulario inglés relacionado con el *baseball***. ¿Ya tienes ganas de conocerlo? Pues, entonces, *let’s play ball!*

## Cómo se juega al *baseball*

En esencia, el *baseball* consiste en un deporte donde dos equipos —cada uno de nueve jugadores— compiten por obtener un número mayor de carreras *(runs)* que su rival. Para ello, un equipo batea para correr *(batting team)* mientras el otro *(fielding team)* trata de coger la pelota *(field)* y eliminar a los corredores *(out)* o al *batter* (también, *out*).

Dicho así, parece sencillo. Lo malo es que, dentro del desarrollo del *baseball*, cada una de las partes del párrafo anterior se rige por una serie de reglas concretas. Debido a esto, resulta más fácil aprenderlas jugando. Pero, como no estamos en un parque para que las enseñe, usaré mis dedos de bate y las palabras de pelota.
Aprende inglés fácilmente con Ringteacher. Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras. [**Pruébalo gratis ahora.**](https://ringteacher.com/pruebalo-gratis/)

## Vocabulario inglés relacionado con el campo de *baseball* y los jugadores de *baseball*

Un campo de *baseball (field)* profesional tiene forma de diamante, aunque la parte principal del juego transcurre en su vértice. Ahí se encuentra el *home plate*, que indica el puesto del bateador *(batter)* y la cuarta base *(fourth base)* a la vez. Aquí, además del *batter* se colocan el *catcher* y un árbitro *(umpire)*.

Delante de este punto se extiende un montículo con forma de rombo, en cuyo centro *(pitching mound* o *rubber)* se sitúa el lanzador *(pitcher)* y que alberga las bases en sus vértices. Como la cuarta base coincide con la *home plate*, la primera *(first base)* queda a la derecha del *batter*, la segunda *(second base)* está enfrente de la cuarta mientras que la tercera *(third base)* queda en el lado opuesto al de la primera.

Rodeando este rombo, aparece un semicírculo de arena *(infield* o dirt), donde el equipo que lanza coloca a cuatro jugadores defensivos. Tres de ellos, junto a las bases *(first baseman, second baseman, third baseman) mientras que el otro defensor (shortcut)*, se sitúa entre la segunda y la tercera base.

Detrás del *infield* está el *outfield*, la parte de hierba que completa el diamante. A pesar de ser la zona de juego más extensa, tan solo lo protegen tres defensas: el *left field* (situado a la izquierda del *outfield*), el *center field* (centro) y el *right field* (derecha).

Por último, las dos líneas blancas que forman una uve desde el *home plate* hasta la «cabeza» del diamante se llaman *foul line*. Si la pelota la cruza tras el bateo, se considerará un *foul*. Solo que, puede (https://www.youtube.com/watch?v=0OuW0lXqesU). Entonces, la jugada será válida. Además, los banquillos de los equipos *(coach box, dugouts)* se encuentran en esta zona: uno junto al * first base*, el otro, en el *third base*.

## Vocabulario inglés relacionado con el desarrollo del partido de *baseball*

En este apartado te explicaré las reglas concretas que rigen un partido de *baseball*. Si bien no son complejas, contienen bastante información. Por lo tanto, las he separado en cuatro partes para que las entiendas mejor.

La primera afecta al momento del bateo *(batting)* y del lanzamiento de pelota *(pitching)*, ya que ambos se tienen que producir dentro del *strike zone*. Esto no es más que un (https://baseballtrainingworld.com/understanding-the-strike-zone-in-baseball/) con las siguientes dimensiones:

- El ancho de la *home plate*.

- Una altura aproximada entre la rodilla del *batter* y sus hombros.

Luego, verás cómo se desarrollan las jugadas ofensivas del equipo bateador *(batting team)*. Después, hablaré sobre el modo de anotar puntos. A continuación, sabrás lo que hacen los jugadores del equipo que lanza *(fielding team)* para evitarlo. Y, finalmente, te explicaré las partes y duración de los partidos.

No obstante, antes de entrar en materia, déjame que te cuente una cosa sobre los árbitros *(umpires)*. En el baseball hay cuatro, pero, a diferencia de otros deportes, aquí no hay ninguno principal. Es decir, los cuatro tienen la misma autoridad.

Cada uno se coloca junto a una base, puesto que aquí transcurren las acciones importantes. En función de en qué base transcurra la jugada, el colegiado de esa zona aplicará su criterio *(make their call)* de forma individual. Con todo, disponen de la opción del vídeo para comprobar las acciones dudosas.
Aprende inglés fácilmente con Ringteacher. Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras. [**Pruébalo gratis ahora.**](https://ringteacher.com/pruebalo-gratis/)

### Bateo y lanzamiento

Otra forma de explicar en qué consiste el *baseball* es esta: el *pitcher* lanza la pelota para que el *catcher* la atrape. Por desgracia, un *batter* desvía su trayectoria. Así que, el resto del *fielding team* debe recuperarla y ponerla a salvo en una de las cuatro bases. A menos, claro, que esa base la haya ocupado previamente el malvado *batter*. Encima, si este recorre las cuatro bases, gana un punto.

De esta forma, el *pitcher* intentará provocar el fallo del *batter* *(strike)* como te indico a continuación:

Si el *batter* falla en su intento de golpear a la pelota dentro o fuera de la *strike zone*, entonces cometerá un *strike*. Del mismo modo, si se queda quieto (no hace el *swing*) cuando la pelota llega a la *strike zone*, recibirá la misma penalización.

No obstante, en caso de que la pelota contacte con el bate y salga desviada hacia atrás o hacia la *foul line* sin botar en el *field*, se considerará *foul ball*. Este fallo se penaliza como un *strike*, a menos que el *batter* ya haya cometido dos *strikes* previamente, en cuyo caso se repetirá el lanzamiento.

Eso sí, cuando el *batter* realiza un golpeo válido *(fair ball)*, tiene que correr hacia la primera base, sí o sí. Aunque también pasará a la primera base automáticamente cuando se produzca alguna de estas dos circunstancias:

- Si el *pitcher* le lanza la pelota fuera de la *strike zone* *(ball)* cuatro veces.

- También, si el *pitcher *le golpea con la pelota en el cuerpo*(hit by pitch)*.

Con todo, el *batter* será eliminado *(out)* tras cometer el tercer *strike* durante su turno de bateo y su puesto lo ocupará otro compañero. Es más, cuando el *batting team* acumule tres *outs*, pasará a jugar de *fielding team*.

!(https://wringteacher.boostyourbusiness.es/wp-content/uploads/2021/12/bill-stephan-xzikohlx4jY-unsplash-1-300x240.jpg)

### Carreras y robos de base

Bueno, ahora entramos en el terreno del **vocabulario inglés relacionado con el *baseball*** más conocido: las carreras *runs* y las bases. Además, esta es la parte más fácil de entender, aunque también cuenta con sus propias reglas.

Vale, una vez que el *batter* golpea la pelota, correrá hacia la primera base, la única a la que puede llegar y pasarla de largo *(overrun)*. Si no se queda quieto en el resto, le pueden hacer un *tagout* (te lo explico en el siguiente apartado).

No obstante, también puede correr hasta la segunda, en caso de que los defensores tarden en hacerse con la pelota o cometan un error en el pase. Cuando esto sucede, se llama *double*.

La base protege a los atacantes de los outs, porque están en un lugar seguro *(safe)*. Por desgracia, solo admite a un jugador. Así que, el que esté en la primera base deberá correr a la segunda si el *batter* avanza. Lo mismo sucede con el jugador de la segunda base en este mismo caso y con el de la tercera cuando haya un jugador en la primera y segunda base.

En general, el paso entre bases se produce tras un bateo legal *(fair ball)*. Sin embargo, el jugador puede recorrer esos casi 39 metros con un robo de base *(stolen base)*.

A ver cómo te explico esto. Mientras el *pitcher* se prepara para el lanzamiento, el jugador que está en *safe* puede salir de la base para ganar terreno. No demasiado lejos, ya que se juega un *out* si el *pitcher* le manda la pelota al *baseman* correspondiente.

Sin embargo, puede aprovechar una distracción para correr y llegar a la siguiente base sin que haya habido bateo. O lograr un *double steal* [(ver vídeo)](https://www.youtube.com/watch?v=8cLI_nyj00o).

### La anotación y partes en el *baseball*

Cuando un jugador recorre las cuatro bases, logra una carrera (run) para su equipo. Todas las carreras valen un punto, aunque existen tres formas de completarlas:

- Llegando a la cuarta base desde la tercera o con un *double* desde la segunda.

- Bateando la pelota por encima del *outfield wall/fence* (fuera de la línea que delimita la cabeza del diamante), ya que la defensa pierde la pelota y el jugador recorrerá las cuatro bases de una carrera sin sufrir ningún *out*. A esta jugada se la llama *home run* y también vale un punto.

- Si el *batter* batea un *home run* y hay compañeros suyos en las bases, cada uno completará una carrera para su equipo. Es decir, dos jugadores, 2 puntos; tres jugadores, 3 puntos, y cuatro jugadores, 4 puntos. Esta última posibilidad se conoce como *grand slam*.

Las carreras de los dos equipos se muestran en el marcador del estadio, pero de un modo particular. Si echas un vistazo a un marcador, verás dos filas de casillas numeradas del uno al nueve en la parte inferior. La primera corresponde al equipo visitante mientras que la otra es la del equipo local.

Las columnas numeradas indican las carreras completadas por los equipos en cada *inning* (más tarde, te explico esto). En cuanto a la puntuación total, a veces se indica al final con la palabra *«Total»* o con una «R» *(runs scored)*.

Cuando se trate del segundo caso, esta «R» va seguida de una «H» *(hits)* y de una «E» *(errors)*. Su función es meramente informativa, así que, no afectan para nada al resultado del partido.
Aprende inglés fácilmente con Ringteacher. Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras. [**Pruébalo gratis ahora.**](https://ringteacher.com/pruebalo-gratis/)

### Outs

La táctica defensiva del *fielding team* comienza con la *battery (pitcher + catcher)*, que eliminarán al *batter* si provocan tres *strikes*. El *catcher* no necesita coger la pelota para ello, salvo en el tercer *strike*, ya que, como se le caiga o salga rebotada, el *batter* correrá hacia la *first base*.

No obstante, si el *batter* golpea a la pelota, los *fielders* conseguirán el *out* del bateador en caso de coger la pelota *(field the ball)* antes de que esta toque el suelo. En función del *field* que realicen, el *out* se denomina como te muestro a continuación:

- *Flyout*: bola alta y larga *(fly ball)*. Si se produce por detrás de la *foul line*, se llama *foul-out*.

- *Lineout*: bola recta *(line drive)*.

- *Popout*: bola alta, pero corta *(pop fly)*.

Esta es la forma más sencilla de eliminar a un jugador, pero ¿qué sucede si no atrapan la pelota *(foul ball)* o la dejan caer? Entonces, los defensores se harán con la pelota y puede suceder que:

- El *baseman* reciba la pelota y ponga un pie sobre la base antes de que llegue el corredor (thrownout/groundout).

- Traten de tocar con la pelota (sin tirarla) al corredor *(tagout)*.

Como no puede haber dos corredores en la misma base, si eliminan a uno porque está obligado a correr en una mala situación, se produce un *force out*. Y, cuando mueven la pelota rápido para eliminar a dos jugadores, a esta jugada se la llama [*double play*](https://www.youtube.com/watch?v=hkB2DHFCy1A). Tres, [*triple play*](https://www.youtube.com/watch?v=v4GicZ9Tjf0).

Por cierto, el *batter* se eliminará a sí mismo cuando salga con un pie o los dos de la *batter box* (el cuadrado donde se sitúa el *batter*) durante el bateo *(swing out of the box)*. También los corredores recibirán un si chocan contra un fielder.

### Las partes y duración de un partido de *baseball*

En realidad, un partido de *baseball* carece de duración determinada. Esto es debido a que un partido consta de nueve *innings*, nombre que identifica a los bloques de bateo de los dos equipos. Aun así, se establece un tope de tres horas y media. Si, llegado a ese tiempo, el partido no ha terminado, se reanudará otro día.

Cada *inning* se divide en dos *half-inning*: el primero para el equipo de fuera, el segundo para el de casa. El *half-inning* termina cuando el equipo que batee reciba 3 *outs* y ceda su puesto al otro para que inicie su *half-inning*.

No obstante, en caso de llegar al final del encuentro con un resultado de empate, entonces se jugarán *extra innings* hasta que un equipo obtenga más carreras que el otro. El récord de *extra innings* en un partido lo alcanzó Arizona Diamondbacks en 2013 con 77 *innings* en total.
Aprende inglés fácilmente con Ringteacher. Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras. [**Pruébalo gratis ahora.**](https://ringteacher.com/pruebalo-gratis/)

## Vocabulario inglés relacionado con la equipación de *baseball*

Tu **vocabulario inglés relacionado con el *baseball*** no estaría completo si no supieras el nombre de los elementos de su equipación. Para ello, comenzaré con la pelota *(baseball)*, que se caracteriza por una costura en forma de herradura. Esta sirve al *pitcher* para realizar diferentes agarres con los que imprimir sus efectos.

La equipación común para ambos equipos es la camisa *(shirt/jersey) *y las botas de tacos *(cleats)*. También los pantalones*(pants)*, aunque algunos jugadores prefieren unos hasta las rodillas*(knee-breeches) *con calcetines largos*(socks) *o medias de estribo*(stirrups)*. Por cierto, dentro del mismo colocan un protector genital *(jockstrap* y/o *protective cup)*.

Los *batters* deben llevar un casco *(batting helmet)*, guantes de bateo *(batting gloves)* y, claro, también un bate *(baseball bat)*.

El vestuario del *fielding team* no tiene más complementos que el guante *(baseball mitt/glove)* y una gorra con visera *(baseball hat/cap)*. En principio, esta prenda servía de protección contra el sol, pero se considera parte obligatoria de su vestuario. Como curiosidad, si te la pones al revés (con la tela de dentro para fuera), se llama *rally cap*. Esta extraña estética, según dicen, atrae la suerte, pero no hay pruebas que lo corroboren.

En cambio, el *catcher* supone un caso aparte en cuestiones de moda deportiva. Sin duda alguna, es el jugador más fácil de localizar por su equipación *(catcher’s gear)*, ya que lleva unos gruesos protectores de piernas *(leg guards)*, de pecho *(chest pad)* y un casco con rejilla *(catcher’s mask/helmet)*.

## Otro vocabulario inglés relacionado con el *baseball*

Este apartado contiene palabras del **vocabulario inglés relacionado con el *baseball*** que, bien por espacio o para facilitar la comprensión del contenido, no han aparecido antes.

Por ejemplo, *bush league* son las competiciones de *baseball* que están por debajo de la principal (MLB) y de las menores *(minor league)*.

El lugar donde los reservas entrenan antes de entrar en juego se denomina *bullpen* y se encuentra detrás del banquillo. Hablando de sustituciones, el entrenador puede cambiar al bateador titular *(designated batter)* por otro *(pinch hitter)* en función del desarrollo del partido. También, a un corredor en una base *(pinch runner)*.

Si el equipo de casa consigue una carrera que le ponga por delante en el marcador durante el noveno *inning*, habrá ganado el partido. Cuando esto sucede, se llama *walk-off*.

El *fielding team* también puede ser sancionado con un *balk* si comete una acción ilegal. En general, esta regla afecta al *pitcher* cuando amaga el lanzamiento. No obstante, hay un montón de reglas complejas sobre esta falta que te ahorraré el sufrimiento de leer. Se sanciona con una *dead ball* (no puede haber un *out* en esa jugada) y los jugadores avanzan una base, a excepción del *batter*.

Luego, hay otra sanción llamada *catcher’s interference*. Se produce cuando el *catcher* se coloca demasiado cerca del *batter* en la *home plate* y su guante toca con el bate durante el *swing*.

Si esto sucede, la jugada continúa y, luego, el árbitro tomará la mejor decisión posible para el *batting team*. Es decir, si la jugada ha terminado bien para ellos, tan solo sanciona un error al *catcher*. Pero, si no ha resultado beneficiosa, el *batter* avanzará hasta la primera base, al igual que el resto de corredores en las otras bases si este movimiento les obliga a desplazarse.

## Expresiones del vocabulario inglés relacionado con el *baseball*

Francamente, pocos deportes conozco que hayan tenido tanto impacto en un idioma como **vocabulario inglés relacionado con el *baseball***. Sobre todo, porque ha dejado una gran cantidad de *idioms* y expresiones en el habla americana popular y profesional.

De hecho, el lenguaje corporativo se nutre de estas alegorías deportivas. Por lo tanto, si quieres hablar *business* correctamente, más te vale que prestes atención a este apartado.

Respecto a los [*phrasal verbs*](https://ringteacher.com/materiales-didacticos/phrasal-verbs-ingles/), tan solo destacaré uno: *strike out*. En general, se traduce por ‘atacar’ o como ‘iniciar un proyecto por cuenta propia’ cuando va seguido de *on your own*. No obstante, la influencia del *baseball* ha añadido otro significado: ‘fallar, fracasar’, derivado del error en el bateo.

Al mismo tiempo, algunas expresiones de *baseball* se usan fuera del ámbito deportivo, aunque no se consideran *idioms* todavía. Un ejemplo sería *step in the bucket*, que define una mala posición de los pies durante el bateo, pero que, a veces, se usa para indicar a alguien que está cometiendo un error.

Al mismo tiempo, existe una frase muy famosa de este deporte: [*Say it ain’t so, Joe*](https://www.americanheritage.com/say-it-aint-so-joe). Se usa cuando no queremos que algo sea cierto y pedimos confirmación para que nos corroboren que, en efecto, es cierto. Dentro de esta línea, también merece la pena destacar *It’s like déjà vu all over again* o *It ain’t over till it’s over*.
Aprende inglés fácilmente con Ringteacher. Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras. [**Pruébalo gratis ahora.**](https://ringteacher.com/pruebalo-gratis/)

### Expresiones de éxito de vocabulario inglés relacionado con el *baseball*

La mejor jugada de *baseball* es el *home run*, también conocido como *four-bagger*. De ahí, la expresión *hit a home run/four-bagger*. Dila siempre que alguien realice una acción cuyo resultado sea tremendamente exitoso.

Además de este *idiom*, el **vocabulario inglés relacionado con el *baseball ***ha heredado otras frases para indicar éxito rotundo. Las tres primeras son similares a *hit a home run* mientras que el resto enfatizan la idea de triunfo o excelencia:

- *Hit/Knock it out of the park*: se emplea si algo sale a la perfección y supera las expectativas.

- *Pitch a shoutout*: se dice cuando el *pitcher* realiza un partido fabuloso y no permite ninguna carrera del rival. Así que, significa lo mismo que la anterior.

- *Bat a thousand*: bordarlo, un éxito mayúsculo.

- *Big hit / Big hitter*: la primera define a un éxito, como en un *hit* musical. En cuanto a la segunda, describe a una persona que es la mejor en su campo o profesión.

- *A heavy hitter*: una persona o un nombre con mucho peso en, por ejemplo, un negocio.

- *Major/Big League*: se usa como sinónimo de «la élite».

- *Knock the cover off the ball*: cuando alguien hace un trabajo estupendo.

- *Murderer’s Row*: el apodo de los Yankees de 1927, de donde pasó a identificar a un equipo de personas de altísima calidad. Por ejemplo, «el equipo de diseñadores en la oficina de Madrid es el *Murderer’s Row* de la empresa».

### Expresiones de fracaso de vocabulario inglés relacionado con el *baseball*

Asimismo, el éxito de un equipo constituye el fracaso del otro. El **vocabulario inglés relacionado con el *baseball ***también cuenta con expresiones para hablar de una derrota, aunque no siempre tienen una connotación negativa.

Un ejemplo de esto sucede cuando sabes que vas a perder, pero luchas hasta el último segundo. Esta actitud la define esta expresión: *to go/strike out swinging*, que se traduce como ‘irse con el pabellón bien alto, vender cara la derrota, morir de pie’. En cambio, si te resignas al fracaso sin oponer resistencia, entonces se usa *to strike out looking*.

En cuanto a las expresiones del **vocabulario inglés relacionado con el *baseball ***que implican fracaso, destacan las dos que aparecen a continuación:

- *A swing and a miss*: cuando haces algo, pero fallas. También se usa el verbo *to whiff* para indicar lo mismo (es la onomatopeya del bate golpeando el aire).

- *A ground ball*: si algo que no sale tan bien como esperabas. En otras palabras, una decepción.

Finalmente, tienes dos *idioms* relacionados con el nivel de calidad. El primero es *bush league*, que se emplea cuando el resultado de un trabajo, por ejemplo, tiene poca calidad o demuestra escasa profesionalidad.

El otro tiene una historia muy curiosa. Proviene de un *shortstop* de los 70, llamado Mario Mendoza, cuya media de bateo (.200) es la más baja de la historia. De hecho, el *baseball* profesional la emplea como límite mínimo para que un *batter* participe en la MLB.

De esta manera, *the Mendoza line* representa la frontera entre lo justito y lo mediocre, aunque el *idiom* más frecuente es *below the Mendoza line*.
Aprende inglés fácilmente con Ringteacher. Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras. [**Pruébalo gratis ahora.**](https://ringteacher.com/pruebalo-gratis/)

### Expresiones importantes de vocabulario inglés relacionado con el *baseball*

Con independencia de las que aparecerán más tarde, este apartado contiene las expresiones más importantes del **vocabulario inglés relacionado con el *baseball***.

- *Swing for the fences*: si un *batter* apuesta por un *home run* en lugar de por un golpe fácil *(bunt)*, demuestra su ambición. Como *idiom*, significa ‘dejarse la piel, ir a por todas’.

- *Play hard ball*: define un comportamiento agresivo, implacable y despiadado, pero también a alguien que no da concesiones. Lo puedes traducir como ‘dar caña’, ‘ponerse en una actitud dura o provocativa’ o ‘meter mucha presión’.

- *A soft ball*: una pregunta sencilla y cero comprometida que, en general, se formula en público. También se emplea como antónima del *idiom* anterior: *play soft ball*.

- *Play ball*: cooperar.

- *Inside baseball*: información de alto contenido técnico, pero, también, si suena demasiado mágica o esotérica.

- *Rain check*: expresión para posponer un plan o una cita, ya que proviene de los partidos aplazados por la lluvia.

- *Right off the bat*: dejar las cosas claras desde el principio, directamente, a la cara.

- *A ball park figure*: una estimación numérica aproximada, aunque también se dice *in the ballpark.*

- *A curve ball*: cuando sorprendes con algo difícil. Otra forma de emplearla es *throw a curve ball*, cuando quieres expresar alguien ha pillado a alguien desprevenido o lo ha engañado.

- *Cover your bases*: asegurarse que algo sale bien o que es seguro, analizando los riesgos y aspectos potencialmente peligrosos.

- *Touch base*: cuando mantienes una conversación breve con alguien para saber cómo se encuentra o su opinión sobre un tema.

- *To be (a little) off base*: fuera de lugar, no adecuado, mal, incorrecto, poco apropiado.

### Más expresiones del vocabulario inglés relacionado con el *baseball*

Cuidado, porque estas expresiones son exactamente igual de importantes que las del apartado anterior. Es decir, tan solo las he separado para facilitarte su aprendizaje. Así que, enriquece tu **vocabulario inglés relacionado con el *baseball***

- *Get to first base*: dar el primer paso en un proceso o proyecto con la esperanza de que prosiga, aunque también se usa para «progresar».

- *A different ball game / A brand new game*: cuando una situación cambia por completo.

- *It’s hit or miss*: algo que puede funcionar, pero, también, fallar.

- *Bottom of the ninth inning*: la parte final de algo.

- *Step up to the plate*: tomar la responsabilidad cuando hay una crisis o una oportunidad.

- *Out of left field*: en el *baseball*, tu mirada está clavada un punto y, si algo aparece por otro lado, te sorprende. Por lo tanto, esta expresión se emplea si algo ‘aparece de la nada’ o en caso de que algo sea muy extraño por inesperado.

- *Down to the last out*: tanto en béisbol como en otro contexto, implica que no tienes más oportunidades que esa.

- *Going into the extra innings*: cuando algo se prolonga más tiempo del esperado (una reunión).

- *Take a swing at*: si se trata de una cosa, ‘hacerla’. Si se refiere a una persona, ‘golpearla’.

- *Batting cleanup*: el cleanup hitter es el cuarto *batter* de la lista de bateo y el más potente de todos. Su función es la de limpiar las bases, así que, esta expresión significa ‘terminar el trabajo que otros han empezado’.

- *One base at a time*: estrategia de *baseball* que, si la llevas a otro contexto, indica cautela. Algo así como «primero un paso. Luego, otro» o «avanzar poco a poco».

### Aún más expresiones del vocabulario inglés relacionado con el *baseball*

A pesar de que estos *idioms* del **vocabulario inglés relacionado con el *baseball*** sean menos frecuentes, nunca viene mal conocerlos. Por si las moscas, ya me entiendes. Es más, lo comprobarás en caso de trabajar para una empresa americana muy americana.

- *A double header*: en el *baseball*, indica una fecha donde se juegan dos partidos grandes el mismo día. En cambio, como expresión, implica que tienes dos eventos importantes en la misma fecha.

- *A screwball*: así, se llama a la pelota que toma una trayectoria extraña. Por lo tanto, aplicado a personas, describe a alguien raro y algo demente. Sin embargo, también se utiliza en el cine para definir una comedia alocada, típica del cine americano en los años 30.

- *To play small ball*: similar a [«jugador de chica»](https://diariodelendriago.blogspot.com/2015/10/fraseologia-del-mus.html) en el mus.

- *Wheelhouse*: la zona donde el *batter* puede golpear la pelota, aunque, fuera de este contexto, indica algo que entra dentro de tu campo profesional o de tu especialidad.

- *Charley horse*: tirón muscular. Proviene de un caballo, llamado Charlie, en el campo de los Chicago White Sox, porque era muy viejo y le costaba andar.

Aprende inglés fácilmente con Ringteacher. Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras. [**Pruébalo gratis ahora.**](https://ringteacher.com/pruebalo-gratis/)

### Expresiones exclusivas del vocabulario inglés relacionado con el *baseball*

En general, las expresiones de esta parte del **vocabulario inglés relacionado con el *baseball*** no se usan fuera del contexto deportivo. Aun así, se suelen aplicar a determinadas personas o acciones con la finalidad de darle un tono más competitivo a la frase.

- *Ducks on the pond*: cuando las bases están llenas, pero, también, si hay un corredor o dos en alguna de ellas. Fuera de este contexto, por ejemplo, indicaría que alguien ya ha llegado a un sitio.

- *(Throw) a beanball*: una *beanball* es la pelota que el *pitcher* lanza a la cabeza del *batter*. Más o menos, semeja el «marrón» español.

- *Brushback*: lo mismo que la *beanball*, pero sin darle en la cabeza. Este lanzamiento sucede cuando el *pitcher* quiere recriminarle al *batter* su pavonería *(to granstand/showboat: ‘fanfarronear’)* o busca vengarse por un lance previo. Equivale a «dar un toque».

- *Leadoff hitter*: el primer bateador de la lista, pero se usa también para quien empieza algo, como una reunión o una ronda de preguntas.

- *On deck*: el siguiente jugador en la rotación de bateo.

- *A ground ball with eyes*: la pelota que golpea el suelo al batearla, pero luego se cuela entre dos o más defensores. Si quieres enfatizar la mala suerte de una acción, esta es tu expresión.

## Origen del *baseball*

A diferencia del resto de deportes americanos típicos, el *baseball* oculta sus orígenes en la oscuridad del tiempo. Su referencia más inmediata procede de algún juego tradicional británico, pero sus reglas muestran influencias de otros juegos de pelota europeos.

En cualquier caso, el *baseball* comenzó su andadura en Estados Unidos en el siglo XVIII como uno de los deportes que los ingleses llevaron a su colonia. En cambio, su forma actual se gestó en el XIX. Concretamente, en Nueva York (1845), con el primer partido registrado del país: New York Baseball Club contra (https://ringteacher.com/blog/navidad-en-estados-unidos/) Baseball Club.

Por otro lado, el resto de estados contaba con unas reglas y un nombre ligeramente distintos *(town ball, goal ball, round ball)*. Es más, esta variante era más parecida a la forma antigua que a la moderna neoyorquina. Al final, la segunda se impuso a la primera a principios del XX y, a mediados de este siglo, ya se jugaba con el formato actual. Con todo, sus reglas se actualizarían de ahí en adelante, como les ha sucedido a otros tantos deportes.

Aprende inglés fácilmente con Ringteacher.

**Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras.**

Contáctanos si quieres que te ayudemos a mejorar tu inglés hablado.
Disfruta de tu prueba de nivel y primera clase de inglés por teléfono sin coste, y consigue nuestros precios especiales.
