Actually False Friends

Actually False Friends : La palabra “Actual” en inglés es un False Friend en español porque confundimos nuestro “actual” con la traducción correcta de la palabra: real, auténtico, verdadero.

 

La palabra “Actually” en inglés es un False Friend en español porque confundimos nuestro “actualmente” con la traducción correcta de la palabra: realmente. También se puede traducir como: en realidad, de verdad, para ser exactos, de hecho y sorprendentemente.

Cómo se dice “Actual / Actualmente” en inglés (Actually False Friends)

 

Para decir actual en inglés podemos escoger entre present, current o contemporary.

 

Para decir actualmente en inglés tenemos varias opciones formales: at present, presently o currently. Otra manera de emplear este adverbio, con un tono más informal, es  nowadays  o these days.

Por qué “Actual / Actually” es un False Friend. 

 

No solo es un False Friend. Es uno de los False Friends por excelencia entre el inglés y el español. El número de personas que emplean estas palabras, sobre todo el adverbio, de manera equivocada es altísimo. Y cuando sucede con el adjetivo, suele dejar frases muy graciosas. Recuerdo a una chica que, hablando de sus aficiones, expresó con mucho vehemencia que no le gustaba la música verdadera (actual music) cuando, en realidad, quería decir current music (música actual).

¿A qué se debe esta confusión? Esta vez, la etimología no nos da la solución. Ambos “actual” provienen del latín āctuālis, que significa relativo a estar en el acto, tiempo presente. La palabra inglesa la heredaron del francés actuel, con el mismo significado que la española.

Por otro lado, la palabra current también procede del francés que, a su vez, deriva del latín currentis, que significa el que corre. Los dos términos (actual y current) aparecieron más o menos al mismo tiempo en Inglaterra, a principios del siglo XIII. Y aquí puede estar la solución al enigma.

El significado de actual, tal y como lo empleaban los romanos, se refiere a algo que sucede en tiempo presente, que está vigente, que existe, que es real. Por otro lado, en español nos referimos al presente con la expresión con los tiempos que corren. Esto nos da una pista importante. En algún momento del pasado, el pueblo inglés debió decantarse por emplear actual como sinónimo de la realidad y current para referirse al flujo de tiempo presente. La condición insular del país asentó el cambio y son los únicos en Europa (con la excepción de Malta, que ha adoptado un término similar) que se refiere al presente con esa palabra.

Ejemplos de “Actual” (real, verdadero) en inglés ( Actually False Friends)

 

-Marilyn Monroe’s actual name was Norma Jeane Baker.

-A doctor once told me that coughing means a potential problem but coughing blood is an actual problem.

 

Ejemplos de “Actually” (en realidad, sorprendentemente, de hecho) en inglés

 

-I am not worried. Actually, I’m cold.

The teacher saw me cheating during the exam. But he didn’t say anything, actually.

You are not late. Actually, you’ve arrived 15 minutes early.

 

 

Ejemplos de “Current” (actual) en inglés

 

-Young people are more interested in current affairs than my generation was.

-People use Twitter to talk about current trends.

Ejemplos de “Currently” (actualmente) en inglés

 

I used to work in the UK but I’m currently working in Spain.

-Wearing socks is not a current trend.