Aprende a dar tus datos personales en inglés

Gracias a este maravilloso artículo (lo sé, lo sé, una opinión subjetiva para empezar no queda bien, pero las reglas de estilo de marketing me obligan a decir cosas positivas sobre el contenido), titulado Aprende a dar tus datos personales en inglés, tu vida cambiará.

Tal vez te parezca exagerada esta promesa, porque nadie presta demasiada atención a este tema. Tienes toda la razón, puesto que la otra regla de marketing dice que hay que captar la atención con un beneficio sugerente. Sin embargo, espera a toparte con un requisito administrativo. Como, por ejemplo, abrir una cuenta en un banco. Entonces, descubrirás el valor que tienen los datos personales en inglés.

Por otro lado, piensa en tu vida social. A menos que dispongas de un don de gentes especial, es conveniente conocer la manera de preguntar por:

  • El nombre
  • La edad
  • La dirección
  • Otra información personal
  • Datos de contacto

Así que, aprende a dar tus datos personales en inglés con efectividad (esta palabra es un must de cualquier texto) desde ya. Eso sí, antes de hacerlo, verás la forma en la que se pregunta por ellos.

Cómo preguntar por los datos personales en inglés

Rara es la página web que no te pida que completes un «breve» formulario donde poco falta para que te pregunten por tu tipo de sangre, tu mano dominante o si duermes con la manta por encima o por debajo de la barbilla. De la misma manera que sucede en mi barrio, Internet ha evolucionado de tecnología a tecnología cotilla.

En consecuencia, la pantalla indiscreta te exigirá (normalmente, con educación) que introduzcas tus datos personales. Para ello, recurrirá a una estructura similar a la de la siguiente tabla:

Forma educada (al principio, siempre) Verbo Datos Personales Lugar
Please, fill in / enter your personal information/data/details in the fields below (por ejemplo)

En cambio, la forma oral de preguntarte lo mismo variará en función de:

  1. Si se trata de un organismo oficial o profesional.
  2. Cuando estás en un bar o en una fiesta.

Por supuesto, la diferencia entre ambas alternativas reside en el tono formal e informal de la situación. Aparte de eso, las dos coinciden en que no disponen de una forma genérica para preguntar por tus datos personales en conjunto, como la tecnológica, sino que cada «campo» se pregunta por separado. Precisamente, lo que aprenderás a continuación.

Aprende inglés fácilmente con Ringteacher. Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras. Pruébalo gratis ahora.

Aprende a dar tus datos personales en inglés

Nombre y Apellidos en inglés

El primero de los campos de Aprende a dar tus datos en inglés corresponde a tu nombre, ya sea completo o por separado. En general, te referirás a cualquiera de ellos con la misma palabra (NAME), puesto que así dejas abierta la opción a escoger entre nombre propio, completo e, incluso, apellido.

No obstante, si quieres especificar tu pregunta o entender un formulario donde te pidan tus datos personales, entonces necesitas conocer bien estas palabras:

  • Title: normalmente, la forma de tratamiento es opcional, aunque se suele pedir para dirigirse a la otra persona con respeto. Las más habituales son Mr (señor/don), Mrs (señora/doña), Ms (para mujeres, sin especificar estado civil) y Miss (señorita), pero también se emplean títulos profesionales o religiosos.
  • Full name: cuando preguntas por el nombre y apellidos.
  • First name/Christian name: si se trata del nombre de pila o propio.
  • Middle name/Initials: lo mismo que el anterior, pero para el segundo nombre propio, en caso de ser compuesto.
  • Family name/Surname: es decir, el apellido.
  • Maiden name: si se trata del apellido de soltera de una mujer.

Cómo preguntar por los datos personales de nombre en inglés

Con relación a las preguntas que se formulan para obtener información sobre el nombre de una persona, el enunciado variará en función del tono formal o situación en la que se produzca. Por cierto, ¿recuerdas cómo se hacen las preguntas en inglés?

En consecuencia, lo normal es que se escuches fórmulas interrogativas muy distintas al famoso «What’s your name?». Es más, ni siquiera sonará a pregunta en temas legales u oficiales.

  • State your name, please: tan pronto como escuches esto, sabrás que te has metido en un lío. Principalmente, porque es el protocolo legal de preguntar por un nombre completo en juicios o por parte de la policía.
  • Name, please: similar a la anterior, pero solo para temas oficiales o administrativos.
  • How should I address/call you?: dado que el inglés es un idioma muy formal, esta pregunta es la más educada dentro de un entorno social. De ahí que no pregunte por el nombre directamente, sino por la forma de tratamiento con la que quien pregunta debe dirigirse a la otra persona. La respuesta (You can call me…) te indicará si puedes tutearle o no.
  • Could you tell me your name, please?: la pregunta formal cuando quieres preguntar el nombre de otra persona. En general, es la que escucharás o dirás por teléfono cada vez que llames a una empresa.
  • What’s your name?: la más conocida de todas, aunque solo se admite en entornos informales.

Problemas con los nombres en inglés

Dejando a un lado el caos informático de los apellidados Null, los nombres en inglés no son sencillos.

Por un lado, está el tema de la forma de tratamiento. Como sabrás, la mayoría de la gente no cuenta con un título protocolario, profesional o social característico. Sobre todo, en Estados Unidos, porque adoran las conversaciones informales. Es por esto que observarás un campo en los formularios que dice:

Preferred name

Gracias a esta entrada, puedes escoger la manera que prefieras para que se dirijan hacia ti, bien con tu nombre propio, un hipocorístico, tu título profesional o un apodo.

Pero, ¿qué sucede cuando le dices tu nombre a una persona que no habla español? O, peor aún, que un tal Cyran Coughlan te diga su nombre por teléfono y tú tengas que apuntarlo. Pues no pasa nada. Como se trata de un problema muy frecuente en inglés, tan solo debes recordar esta pregunta para escucharlo letra a letra:

Could you spell it, please? (¿Podría deletrearlo, por favor?)

Aprende inglés fácilmente con Ringteacher. Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras. Pruébalo gratis ahora.

Cómo dar los datos personales de la edad en inglés

Antes que nada, la edad es uno de los datos personales en inglés más esquivos de obtener. Porque, a menos que tengas confianza con una persona, lo normal es que se cierre en banda o conteste de forma vaga e imprecisa.

Sin embargo, resulta más sencillo averiguarla cuando se rellena un formulario, puesto que, por motivos legales, es obligatoria revelarla. De ahí que cuentes con estos dos campos, aunque se suele emplear más el segundo de ellos:

  • Age: para indicar la edad.
  • Date of birth: para la fecha de nacimiento.

De la misma manera, estas mismas palabras se emplean de forma oral para preguntar por la edad en un entorno administrativo, oficial o legal.

  • (What is) your age, please?.
  • What is your date of birth?

En el primer caso, dices el número de años que tengas y, en el segundo, tu fecha de nacimiento con el formato concreto. Con todo esto, ni se te ocurra preguntar por la edad así dentro de un entorno informal o social.

En general, la única forma admitida en este tipo de situaciones es «How old are you?». Pero existe otra manera menos directa con la que preguntarle la edad a alguien, como verás a continuación. Por otro lado, tal vez te sorprenda saber que, cuando te encuentres en un cumpleaños, la pregunta es otra:

  • How old are you?: la estándar, o sea, la admitida.
  • I think I am older than you: si bien no se trata de una pregunta, su objetivo es iniciar una «investigación» para corroborar o refutar dicha afirmación.
  • How old did you get/turn?: cuando quieras saber la edad de una persona el día de su cumpleaños.

Para decir la edad en inglés

Visto que la edad es un tema «tabú» para muchos, la forma de dar este dato personal variará en función de cada persona. Como consecuencia de este aspecto, escoge el tipo de persona con la que te que mejor te identifiques:

  • Si no tienes reparos en compartir tu edad, dirás: (I am) EDAD. No es necesario añadir years old a continuación, por cierto.
  • Igualmente, puedes optar por decir el año en lugar de la edad: I was born in AÑO.
  • No obstante, pondrás algo de misterio a tu respuesta con, por ejemplo: I was born in the 60s, de tal manera que des una referencia de tu quinta en lugar del año exacto.
  • Para finalizar, existen diferentes formas de esquivar la pregunta cuando prefieras mantener tu edad en secreto. Aquí te muestro unas cuantas, pero puedes crear una propia. Eso sí, no respondas con un That’s none of your business, porque suena muy maleducado. Mucho mejor así: Why do you want to know that?, How old do you think I am? o Same age as last year but one year older.
Aprende inglés fácilmente con Ringteacher. Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras. Pruébalo gratis ahora.

La dirección

Para que te hagas una idea de lo complicado que es preguntar por una dirección, cuando dices Where do you live? lo normal es responder con la ciudad, la zona, una aproximación geográfica… En definitiva, cualquier cosa menos la dirección exacta.

En los formularios, por el contrario, los datos son más exactos, y se definen de la siguiente manera:

  • Address: no solo para la calle, sino también para el número, el piso, la puerta, la escalera…
  • Zip (US)/postal(UK) code: para el código postal.
  • City: la ciudad, aunque a veces sirve para una localidad más pequeña, siempre y cuando no tenga un desplegable que lo indique.
  • State(US)/County(UK): en general, equivale a la comunidad autónoma española o a los estados, departamentos, provincias, regiones o distritos en América.
  • Country: para el país.

Debido a la ambigüedad de la pregunta habitual por la dirección, no existe una alternativa más precisa de uso habitual. Es decir, que la dirección es un dato incluso más personal que la edad. Por suerte, esta privacidad desaparece en el entorno laboral.

De esta manera, escucharás diferentes preguntas formales con la que obtener tu dirección. He seleccionado la que, a mi parecer, considero la mejor de todas: «May I have your address, please?».

Si alguien te hiciera esta pregunta así, recuerda que el sujeto de la respuesta esperada es tu dirección. Por lo tanto, responderás con It’s DIRECCIÓN.

El resto de datos personales en inglés

Para terminar, nos quedan unos datos personales en inglés que ofrecen una información secundaria sobre nuestras personas. El primer bloque corresponde a datos relacionados con la propia persona. En cambio, el segundo simplemente informa de diferentes formas a través de las cuales disponer de un contacto.

Datos personales

La información que aparece en este apartado indica si una persona está soltera o casada, el país de procedencia, su trabajo y su género. Cada una tiene su propia forma de preguntarse y responderse, aunque la última de ellas tan solo se requiere en documentos escritos. Porque, a menos que desees pasar un mal rato, no le preguntarás a nadie a la cara si es un hombre o una mujer.

En general, la forma en la que aparecen en un formulario es:

  • Marital status: para conocer el estado civil de una persona.
  • Nationality/Place of birth: donde indicas tanto tu nacionalidad como tu lugar de nacimiento.
  • Profession/Occupation: la primera indica tu titulación, pero la segunda solo sirve para tu trabajo actual.
  • Sex/Gender: gracias a este campo, podrás seleccionar la fórmula de cortesía adecuada con la que dirigirte a esa persona.

Por otro lado, la forma habitual de preguntar/responder a cada uno de estos apartados es la que te muestro en la tabla que aparece a continuación:

Marital Status Nationality Place of birth Profession Occupation
Are you married? -Where do you come from/are you from? Where were you born? What do you do? Where do you work?
-Yes, I am.

-No, I am single/divorced/separated/a widow(hombres)/a widower(mujeres)

-I’m NACIONALIDAD
-I am/come from PAÍS
I was born in PAÍS/CIUDAD I’m a PROFESIÓN I work as a PROFESIÓN in a LUGAR

Datos de contacto

En la actualidad, la tecnología ha multiplicado las opciones de contacto entre las personas, de ahí que el inglés se haya adaptado también. Además del tradicional número de teléfono, ahora disponemos de cuentas de correo y redes sociales donde poder entablar contacto. Por lo tanto, conviene que aprendas a dar tus datos personales en inglés para cualquiera de estos medios.

Phone E-mail Social Media
-May I ask for your phone number, please?

-Can I have your number, please?

-What’s your phone number?

-Could you tell me your e-mail address, please?

-What’s your e-mail address?

-Do you have an e-mail address?

-Can you add me to your RED SOCIAL account, please?

*How can I follow you on RED SOCIAL?

-Do you have a RED SOCIAL account (where I could follow you)?

*What is your user’s name?

It’s NÚMERO DE TELÉFONO It’s DIRECCIÓN DE CORREO *You can find me as NOMBRE on RED SOCIAL

[vc_row css=».vc_custom_1584960275500{border-right-width: 20px !important;padding-left: 20px !important;background-color: #616161 !important;}» el_class=»estilo-fondo-llamadaaccion»][vc_column][vc_column_text]Aprende inglés fácilmente con Ringteacher.

Tus clases de inglés con nativos, donde y cuando quieras.

Contáctanos si quieres que te ayudemos a mejorar tu inglés hablado.
Disfruta de tu prueba de nivel y primera clase de inglés por teléfono sin coste, y consigue nuestros precios especiales.[/vc_column_text][vc_btn title=»PRUÉBALO GRATIS» style=»gradient-custom» gradient_custom_color_2=»#dd3333″ i_icon_fontawesome=»fa fa-arrow-right» add_icon=»true» link=»url:https%3A%2F%2Fringteacher.com%2Fpruebalo-gratis%2F|||»][/vc_column][/vc_row]

Noticias relacionadas