Si echamos un vistazo al vocabulario anglosajón, veremos que muchas palabras coinciden con las del español: alcohol, balance, canal, chocolate, criminal, debate, drama, familiar, general, hospital, invisible… No obstante, ese paralelismo lingüístico da lugar a errores cuando nos encontramos por palabras similares cuyo significado es otro. A esta peculiaridad la llamamos, de forma coloquial, False Friends en inglés.
La presencia de estos False Friends puede llevarnos a expresarnos de manera inadecuada durante una conversación, malinterpretando una cualidad personal (sensible), confundiendo el significado de un verbo (assist) o causando una incómoda situación en público (constipated).
Por esta razón, si queremos que nuestra expresividad fluya sin obstáculos comprensivos, hagamos caso de la sabiduría sínica de Sun Tzu y conozcamos a “nuestro enemigo” para que los False Friends en inglés se conviertan en nuestros aliados. Y os aseguro que aprender su significado real (actual, en inglés) va a cambiar la visión de muchas cosas que habíais escuchado con anterioridad.