A buenas horas mangas verdes en inglés

 

A buenas horas mangas verdes en inglés es It’s too late to shut the stable door after the horse has bolted . No os extrañe escucharla con alguna que otra variación, como close the stable door…, lock the stable door…,  …after the horse has been stolen o the horse has already bolted.

 

 

Qué significa “It’s too late to shut the stable door after the horse has bolted” = a buenas horas mangas verdes en inglés

 

Literalmente, este proverbio se traduce como “Es demasiado tarde cerrar la puerta del establo después de que el caballo haya echado a correr”. No resulta complicado entender la futilidad de cerrar la puerta del establo si el caballo ya no está allí, por lo que se emplea para criticar la lentitud o falta de atención a la hora de realizar algo que ya no se puede solucionar

 

También, por supuesto, se puede utilizar para decirle a la otra persona que no pierda el tiempo haciendo algo que ya está hecho, porque el caballo se ha escapado y cerrar la puerta del establo no va a cambiar la situación.

 

 

Origen de a buenas horas mangas verdes en inglés = “It’s too late to shut the stable door after the horse has bolted”.

 

Muchas frases populares en diferentes idiomas definen la historia o mentalidad de sus gentes. El amplio glosario de expresiones religiosas que tenemos en español indica la fuerte presencia de la Iglesia en nuestro pasado, por ejemplo. En el inglés, sin embargo, el campo y el mar suelen ser los temas más recurrentes a la hora de transmitir la sabiduría popular. 

 

En el caso que concierne a este refrán, el tema central es el caballo. A   partir de la Alta Edad Media, este mamífero perisodáctilo aparece representado en varios grabados –temas bélicos, en general- hasta llegar a la Baja Edad Media, donde los nuevos sistemas de plantación priorizan su empleo en el campo. Y es por estas fechas cuando encontramos el primer registro (1390) de esta expresión en la literatura: Confessio Amantis, de John Gower: for whan the grete Stiede Is stole, thanne he taketh hiede, And makth the stable dore fast”. Sí, es inglés, pero antiguo, empleando Stiede (Steed, en la actualidad) por Horse (caballo). Es importante recordar que cuando una frase de este estilo aparece recogida en un libro se debe a su popularidad entre las personas, por lo que podemos retroceder cierto tiempo para localizar su origen.

 

Respecto a la expresión española, las mangas verdes era una parte de la indumentaria de un cuerpo de policía llamado Santa Hermandad, fundada por los Reyes Católicos al unir las diferentes Hermandades locales que ya existían desde el siglo IX. Su función de proteger a los ciudadanos y arrestar a los locales no debió de ser muy efectiva en Castilla, donde se acuñó esta frase, criticando su lentitud a la hora de presentarse en el lugar de los hechos. Sin embargo, los datos recogidos han demostrado su efectividad con el tiempo, demostrando, una vez más, que no siempre llueve a gusto de todos.

 

Expresiones similares a “It’s too late to shut the stable door after the horse has bolted” ó a buenas horas mangas verdes en inglés

 

-It’s easy to be wise after the event.

-It’s too late.

-That ship has sailed.

-A day late and a dollar short.

-Monday morning quarterback. 


Ejemplos de uso de a buenas horas mangas verdes en inglés

(Una persona llega para ayudar con una mudanza cuando ya se ha terminado)

—I’m here!

—Great, but the horse has already bolted.

 

(Un político propone a su partido la construcción de una presa tras una inundación)

—This will prevent further catastrophies.

—Unfortunately, it’s too late to shut the stable door after the horse has bolted.

 

(Un marido se ha olvidado de su aniversario de bodas y, al día siguiente, le cuenta una idea a su mejor amigo)

—I’m going to take her to a good restaurant tonight.

—I’m afraid you’re shutting the stable door after the horse has been stolen.

 

(Una empresa acaba de comercializar un producto que está arrasando en el mercado. Durante una reunión en otra empresa, que planeaba comercializar el mismo producto, uno de sus directivos sugiere lo siguiente)

—We could launch our product now.

—Our rivals are way ahead of us. It’s too late to shut the stable door after the horse has bolted.